
Cosa distingue una Societa'orgogliosa della propria lingua,da una che per pigrizia mutua da altre lingue le "nuove parole".
L'esempio piu' calzante: ordinateur (m.s) in Italiano corrente significa computer, oppure calcolatore o elaboratore elettronico.
Definizione: Un ordinateur est une machine dotée d'une unité de traitement lui permettant d'exécuter des programmes enregistrés.C'est un ensemble de circuits électroniques permettant de manipuler des données(dati) sous forme binaire, ou bits. Cette machine permet de traiter automatiquement les données, ou informations, selon des séquences d'instructions prédéfinies appelées aussi programmes.
François Girard, alors responsable du service publicité de l'entreprise IBM, eut l'idée de consulter son ancien professeur de lettres à Paris, Jacques Perret, afin de lui demander de proposer un mot caractérisant le mieux possible ce que l'on appelait vulgairement un calculateur (traduction littérale du mot anglais « computer »). Ce dernier proposa « ordinateur », un mot tombé en désuétude désignant anciennement un ordonnateur, voire la notion d'ordre ecclésiastique dans l'église catholique (ordinant). Le professeur suggéra plus précisément « ordinatrice électronique », le féminin ayant pu permettre, selon lui, de mieux distinguer l'usage religieux de l'usage comptable du mot. Le premier ordinateur multitâches est le Bull Gamma 60 en 1958.
Quindi sinteticamente il termine ordinateur deriva da uno scrupolo di linguaggio del responsabile di IBM france Francois Girard che volle consultare il suo professore di lettere Jaques Perret, al fine di trovare un termine francese al computer (che gia' esisteva come calculateur (calcolatore).
Decisamente uno sforzo apprezzabile trovare un termine desueto nella propria lingua che potesse reinterpretare un termine moderno e asciutto come computer,rifacendosi al termine (ordonnateur) (ordinant) un termine ecclesiastico della chiesa cattolica di Francia.Trovo' un termine intermedio tra colui che ordinava e colui che era ordinato,l'ordinateur. La macchina si interfaccia quindi con l'operatore e ne diventa un tutt'uno (uomo-macchina) che il termine inglese non contemplava.Questo e' un tipico esempio migliorativo di un termine altrimenti freddo e impersonale.Invito les Italiennes a inventare un termine che sostituisca la parola inglese computer
Io proporrei: assatanato dispensatore di sesso virtuale.Acronimo A.D.S.V
RispondiEliminaCi sto! Mi pare azzeccatissimo! :D
RispondiEliminaConcordo con A.D.S.V.
RispondiElimina